Electronic Thesis and Dissertation Repository

Thesis Format

Monograph

Degree

Doctor of Philosophy

Program

French

Supervisor

Woodward, Servanne

Abstract

Cette thèse a pour objet de proposer l’analyse d’une série d’adaptations cinématographiques, choisies parmi les œuvres américaines et françaises du cinéma parlant, des Misérables de Victor Hugo. Au confluent des études de la réception et de la sociocritique, notre analyse repose sur l’idée que les adaptations sont à la fois des lectures et des réécritures, réactualisant les œuvres du passé, et que de ce fait, elles les enrichissent car elles en font rebondir le sens et les questionnements. Refusant ainsi le carcan du diptyque « fidélité/infidélité », notre analyse a pour ambition de montrer comment les choix d’adaptation nous renseignent sur les potentialités du texte. Les Misérables relus et réécrits, certes, mais surtout comment, par qui et pourquoi ?

Ce travail ne peut pas rendre entièrement justice ni prétendre à l'analyse exhaustive d'un aussi vaste corpus d'adaptations d’une œuvre de la complexité et de la richesse des Misérables– ce « grand roman de geste hugolien ». Roman de l’histoire plus que roman historique, Les Misérables posent une question qui s’enracine dans son contexte d’origine – révolutions de 1848 et coup d’état de Napoléon III – et le dépasse : qu’est-ce que la République ? qu’est-ce que la Révolution ? Ces interrogations structurantes vont se propager – de façon explicite ou non – dans les adaptations, et ce faisant, permettre d’exhumer des potentialités interprétatives parfois oubliées, des voix distantes que l’on croirait tues.

Summary for Lay Audience

Cette thèse a pour objet de proposer l’analyse d’une série d’adaptations cinématographiques, choisies parmi les œuvres américaines et françaises du cinéma parlant, des Misérables de Victor Hugo. Au confluent des études de la réception et de la sociocritique, notre analyse repose sur l’idée que les adaptations sont à la fois des lectures et des réécritures, réactualisant les œuvres du passé, et que de ce fait, elles les enrichissent car elles en font rebondir le sens et les questionnements. Refusant ainsi le carcan du diptyque « fidélité/infidélité », notre analyse a pour ambition de montrer comment les choix d’adaptation nous renseignent sur les potentialités du texte. Les Misérables relus et réécrits, certes, mais surtout comment, par qui et pourquoi ?

The purpose of this thesis is to study a series of American and French film adaptations of Victor Hugo's Les Misérables, to determine how, by whom and why those adaptations exist and new ones are created every year, and to examine what is involved in these ever renewed adaptations. At the crossroads of reception studies and sociocriticism, our analysis is rooted in the idea that adaptations are both readings and rewritings, updating the works of the past, and as a result, enriching them. Refusing the straitjacket of the "fidelity/infidelity" diptych, this thesis shows how necessary selective choices inform us about the potential significations of the text: Les Misérables reread, renewed, and adapted to decipher current events.

Share

COinS